第三部第三章 续1(第3/6 页)
唯有自信的人,才能按照自己设定的路走下去。
噶琳娜给了上官莹这份自信,给了她坚持学下去的勇气。
不仅如此,噶琳娜还有一段话让上官莹受益终生。
初学俄语的外国人发音肯定是有问题的,上官莹也不例外,因为俄语词汇在发音时有重音,因为常常要打嘟噜——这对中国人来说是比较难的,因为有些词比较长,因为俄语语速比较快……等等。
上官莹刚学了一些俄语说法之后便跃跃欲试,经常找俄罗斯人说上两句,比如买东西的时候,问路的时候,反正守着俄国人,全当做口语练习了。
可她发现俄罗斯人听了她的话常常眉头微皱,没听懂的样子,或者在她重复了几遍之后似乎才恍然大悟。
俄罗斯人的反应,让她感觉到一定是哪儿说错了,可她自己明明觉得说得没问题。
她感到茫然。
越有这样的感觉,她越不敢说,索性不说了。
噶琳娜在课堂上发现了她的变化,因为她在面对噶琳娜的时候不像刚开始学俄语时那么冲了,她结结巴巴,小心翼翼,生怕说错了似的。
噶琳娜问上官莹,为什么说得不如以前流利了,是不是练习得少了?上官莹说出了自己的担忧:她总在想怎么说才正确,她怕俄罗斯人因为她发音不准或者语法不对而笑话她。
噶琳娜听了上官莹的解释,笑了。
她说,米拉娜,怎么会呢!
你是外国人,你说错了就对了。
如果你说得全都对,那倒不对了!
你要勇敢地说,说错了也没事儿,俄罗斯人不会笑话你的,因为你是外国人,他们会理解你的。
只有经常说,才会弄清应该怎么说,不该怎么说,你明白吗?
噶琳娜这番独特的“对与不对”
的论述令上官莹茅塞大开,仿佛忽然灵光一现,让她困惑的事情消失了!
她没什么“不好意思”
的了,重新开始大胆地讲俄语,还真像老师说的那样,俄罗斯人没有笑话她:“最恶劣的”
就是直接对她说,她的话他们听不懂;更多的人听懂了她说的俄语,起码明白了她想说什么,虽然可能语法和词汇都不准确;还有一些人干脆就告诉她应该怎么说才对。
无论俄罗斯人怎样反应,她都有收获。
在不断与俄罗斯人交流的过程中,终于有一天上官莹听到一个俄罗斯人说:“您俄语讲
本章未完,点击下一页继续。