第8章(第3/8 页)
入姗姗来,眉清目秀好容颜。今日路上巧相遇,情意绵绵合我愿。野外蔓草绿成茵,露水浓浓多晶莹。有位美人姗姗来,眉清目秀千种情。不期而会缘份好,你欢我乐喜盈盈。
溱洧
溱与洧,方涣涣兮①。士与女,方秉(兰)兮②。女曰“观乎③?”士曰“既且(徂)④。”“且往观乎⑤。洧之外,洵讠于且乐⑥。”维士与女,伊其相谑⑦,赠之以勺药⑧。溱与洧,浏其清矣⑨。士与女,殷其盈矣⑩。女曰“观乎?”士曰“既且(徂)。”“且往观乎,洧之外,洵讠于且乐。”维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。
【注释】
①溱、洧:水名,见《褰裳》篇。涣涣:水弥漫之貌。②士与女:泛指众游春男女。“女曰”“士曰”的士女则有所专指。以下仿此。:兰。古字同。古人所谓兰是一种香草,属菊科,和今之兰花不同。郑国风俗,每年三月上巳日男女聚在溱洧两水之上,招魂续魄,秉执兰草,祓除不祥。③观:言游观。这句是说一个女子约她的爱人道:看看热闹去吧?(“观”亦可读为灌,灌谓洗濯,洗濯所以除不祥。)④既:已也。且:读为“徂”。往。这句是男答女。我已经去过了。⑤且往观乎:是女劝男再往之辞,且:训复。⑥讠于(音吁):大。这句是说洧水之外确是宽旷而可乐。⑦伊:犹。维:语助词。谑:调笑。⑧勺药:香草名。男女以勺药相赠是结恩情的表示。⑨浏:清貌。⑩殷:众。将:相将。
【译文】
溱水流、洧水淌。三月冰融水流畅。小伙子、小姑娘,手拿兰草驱不祥。妹说:“咱们去看看?”哥说:“我已去一趟。”“陪我再去又何妨!洧水外、河岸旁,确实好玩又宽广。”男男女女喜洋洋,相互调笑心花放,送支芍药表情长。溱水流、洧水淌,三月河水清亮亮。小伙子、小姑娘,人山人海闹嚷嚷。妹说:“咱们去看看?”哥说:“我已去一趟。”“陪我再去又何妨!洧水外、河岸旁,确实好玩又宽广。”男男女女喜洋洋,相互调笑心花放,送支芍药表情长。
齐风
鸡鸣
“鸡既鸣矣,朝既盈矣①。”“匪鸡则鸣②,苍蝇之声。”“东方明矣,朝既昌矣③。”“匪东方则明,月出之光④。”“虫飞薨薨⑤,甘与子同梦⑥,会且归矣⑦,无庶予子憎⑧!”
【注释】
①朝:朝堂,君臣聚会的地方。既盈:言人已满。以上二句妻催促丈夫起身赴朝会,告诉他时已不早。②则:犹“之”。这两句是夫答妻之
本章未完,点击下一页继续。