第8章(第4/8 页)
辞。③昌:盛。言人多。以上二句妻告夫。④此二句夫答妻:言时候还早。⑤薨薨:飞虫声,似即指“苍蝇之声”。⑥甘:乐。“同梦”犹言共寝。⑦会:指朝会。且归:是说参加朝会者将散朝回家。这和“既盈”、“既昌”都是故甚其词以引起对方的紧张。⑧庶:庶几。无庶是庶无的倒文。予:与。“憎”言见憎于人。末章四句是妻对夫说:在这催眠的虫声中,我也愿意你和我再睡一会儿,不过人家都要散朝了,还是早些去罢,别惹得人家对你憎恶。(或以上二句属夫,下二句属妻,亦通。)
【译文】
“你听公鸡喔喔叫,大家都已去早朝。”“不是什么公鸡叫,那是苍蝇在喧闹。”“你瞧东方已发亮,朝会已经挤满堂。”“不是什么东方亮,那是一片明月光。”“虫声嗡嗡催人睡,但愿一齐入梦乡。”“朝会人们快回啦,别招人厌说短长。”
还
子之还兮①,遭我乎峱之间兮②。并驱从两肩兮③,揖我谓我儇兮④。子之茂兮⑤,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮⑥,揖我谓我好兮⑦。子之昌兮⑧,遭我乎峱之阳兮⑨。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮⑩。
【注释】
①子之还(xuán)兮:你矫健灵巧。子:你。之:助词,用于主语与谓语之间,取消句子独立性。还:矫健灵巧。②遭我乎峱(náo)之间兮:在峱山上碰上我了。遭:遇,碰上。乎:介词,相当于“于”,在。峱:山名。③并驱从两肩兮:我俩并肩策马追逐两只野兽。从:追逐。肩:通“豜”,三岁的兽,大兽。④揖我谓我儇(xuān)兮:你对我作揖还说我技艺娴熟。揖:拱手行礼。儇:灵巧,技艺娴熟。⑤茂:优秀。⑥牡:雄兽。⑦好:善,优秀。⑧昌:健壮勇武。⑨阳:山的南边。⑩臧:善,能干。
【译文】
猎技敏捷数你优,与我相遇峱山头。并马追赶两大猪,作揖夸我好身手。你的猎技多漂亮,遇我猛山小道上。并马追赶两雄兽,作揖夸我手段强。看你膀大腰又粗,遇我峱山向阳坡。并驱两狼劲头足,作揖夸我打得多。
著
俟我于著乎而①,充耳以素乎而②,尚之以琼华乎而③。俟我于庭乎而④,充耳以青乎而⑤。尚之以琼莹乎而⑥。俟我于堂乎而⑦,充耳以黄乎而⑧,尚之以琼英乎而⑨。
【注释】
①俟:等待,等候。著:大门与屏风之间的地方。乎而:句末语气助词,表示赞叹;②充耳以素乎而:用白丝线系的耳塞啊。充耳:古人用的一种玉或
本章未完,点击下一页继续。