第4章(第3/8 页)
简陋,不合礼数的意思,引申起来便和贫同义。③艰:古读如“根”。④已焉哉:等于说罢了!⑤王事:和周天子有关的事。適:读为“谪(音哲)”,督责。⑥政事:诸侯国内的事。一:犹皆。埤(音俾)益我:加给我。⑦室人:指家中亲属。交:犹俱。:同谪。⑧敦(读若堆):迫。⑨埤遗:犹埤益。⑩摧:或作催,就是逼榨。
【译文】
一路走出城北门,心里隐隐含忧患。既无排场又穷酸,有谁了解我艰难。既然这样啦,老天存心摆布我,叫我怎么办!王室差事扔给我,政事全都推给我。忙了一天回家来,家人个个骂我呆。既然这样啦,总是老天的安排,叫我也无奈!王室差事逼迫我,政事全盘压着我。忙了一天回到家,家人个个骂我傻。既然这样啦,老天存心安排下,我有啥办法!
北风
北风其凉,雨雪其雾①。惠而好我,携手同行②。其虚其邪(徐)③?既亟(急)只且④!北风其喈(湝)⑤,雨雪其霏⑥。惠而好我,携手同归。其虚其邪(徐)?既亟(急)只且!莫**(彼)狐,莫黑匪(彼)乌⑦。惠而好我,携手同车。其虚其邪(徐)?既亟(急)只且!
【注释】
①雨(音芋):动词,雨雪:就是“落雪”。“雱”和“滂”通,雪盛貌。第一、第二两章的开端两句以风雪的寒威比虐政的猛烈。②惠:爱。这两句是说凡与我友好的人都离开这里一齐走罢。下二章“同归”、“同车”都是偕行的意思。③其虚其邪:等于说还能够犹豫吗?邪:是“徐”的同音假借。虚徐:或训舒徐,或训狐疑,在这里都可以通。④既亟只且:等于说已经很急了啊。既:训已。亟:同急。“只”、“且(音疽)”是语尾助词。⑤喈:“湝(音皆)”的借字,寒。⑥霏:犹霏霏,雪密貌。⑦匪:读为“彼”(《诗经》此例甚多)。“莫赤彼狐”“莫黑彼乌”就是说没有比那个狐更赤,比那个乌更黑的了。狐毛以赤为特色,乌羽以黑为特色。狐、乌比执政者。
【译文】
北风吹来冰冰凉,漫天雪花任飞扬。赞同我的好伙伴,携手同路齐逃亡。哪能犹豫慢吞吞?事已紧急大祸降!北风刮得寒凛凛,雪花漫天下纷纷。赞同我的好伙伴,携手同去安乐村。哪能犹豫慢吞吞?事已紧急大祸临!天下赤狐尽狡狯,天下乌鸦一般黑!赞同我的好伙伴,携手同车结成队。哪能犹豫慢吞吞?事已紧急莫后悔!
静女
静女其姝①,俟我于城隅②。爱(薆)而不见③,搔首踟
本章未完,点击下一页继续。