第29章 颜氏家训24(第4/14 页)
古人难道是什么奇特的人,一定
要沿袭他们的讹误呢?《通俗文》说:“入室求曰搜。”(服虔)将
“搜”的反切音注作兄侯。如果这样的话,那么“兄”就应该读
作所荣反。现在北方民间通行这个读音,这也是古代言事中
不能沿用的例子。玙璠,是鲁国的宝玉,“璠”的反切音当作
“余烦”,江南地区的人都把它读成藩屏的“藩”音。岐山的
“岐”音应当读作“奇”,江南地区的人都将它读作神祇的“祇”。
江陵陷落以后,这两种读音流传到关中,不知道它们所依据的
是哪些典籍。以我的疏浅学况,以前没有听说过。
北方人的语音,多把“举”、“莒”读成“矩”;只有李季节说
过:“齐桓公与管仲在台上商议讨伐莒国之事,东郭牙远远看
见桓公的嘴张开而合不上,所以就知道他们谈论的是正是莒
国。这样看来,‘莒’、‘矩’二字的拼读不同。”这样的人就是懂
音韵的了。
物体本身有精良、粗劣的差别,精良的被称作好,粗劣的
被称作恶;人的情感对事物有放弃或吸取,这种吸取或放弃就
被称作好或恶。后一种好、恶的读音始于葛洪、徐邈。而河北
地区的学士读《尚书》时却将“好(呼报反)生恶(乌故反)杀”读
作“好(呼皓切)生恶(乌各切)杀”。这种一面取评论物体质地
的读音,一面却表达人的情绪之义,太说不通了。
“甫”,男子的美称,古书多假借为“父”字;北方人于是没
有一个人将“父”读作“甫”音,这也是因为他们不明白其中的
道理。只有管仲、范增的号,须依父字本音来读。
案:各字书将“焉”释为鸟名,或释为虚词,都注音於愆反。
自葛洪著《要用字苑》起,开始区别“焉”字的读音释义。如果
解释作“何”、“安”,就应当读作於愆反,“于焉逍遥”、“于焉嘉
容”、“焉用佞”、“焉得仁”之类的句子就是这样;如果“焉”字是
用作句末语气词及句中语气词,就应该读作矣愆反,“故称龙
焉”、“故称血焉”、“有民人焉”、“有社稷焉”、“托始焉尔”,“晋、
郑焉依”之类
本章未完,点击下一页继续。