第8章(第8/8 页)
。⑤(xù):鱼名,即鲢。⑥唯唯(wěi):相随而行顺利无阻貌。
【译文】
破笼撂在鱼梁上,鳊鱼鲲鱼心不慌。文姜回齐没人管,随从多得云一样。破笼撂在鱼梁上,鳊鱼鲢鱼心不慌。文姜回齐没人管,随从多得雨一样。破笼撂在鱼梁上,鱼儿游来又游往。文姜回齐没人管,随从多得水一样。
载驱
载驱薄薄①,簟茀朱鞹②。鲁道有荡③,齐子发夕④。四骊济济⑤,垂辔沵沵⑥。鲁道有荡,齐子岂弟⑦。汶水汤汤⑧,行人彭彭⑨。鲁道有荡,齐子翱翔⑩。汶水滔滔,行人儦儦。鲁道有荡,齐子游遨。
【注释】
①载驱薄薄:驾车急驰车轮辚辚。载:乃,则。驱:驾车疾行。薄薄:车急驰的声音。②簟(diàn)茀(fú)朱鞹(kuò):铺着方纹竹席、用竹帘遮住车厢的红皮车。簟:方纹竹席。茀:遮盖车厢的竹席。鞹:革,去毛的皮。③鲁道有荡:去鲁国的大路平坦宽阔。有:助词,放单音节形容词前。荡:平坦宽阔。④齐子发夕:齐女从傍晚一直走到天亮。齐子:齐女,指齐襄公的妹妹文姜。发夕:从傍晚走到天亮。⑤四骊(lí)济(jī)济:驾车的四匹马英俊而整齐。骊:纯黑的马。济济:整齐漂亮的样子。⑥垂辔沵(mǐ)沵:垂下的缰绳柔软而优美。辔:马缰绳。沵沵:柔软的样子。⑦岂(kǎi)弟:同“恺悌”,快乐安逸。⑧汶水汤(shāng)汤:汶河水滔滔奔流。汤汤:水大的样子。⑨行人彭(bāng)彭:岸上行人如织。彭彭:众多的样子。⑩翱翔:自由快乐。滔滔:水大的样子。儦(biāo)儦:众多的样子。游遨:恣意游玩。
【译文】
大车奔驰轧轧响,竹帘红盖好气象。鲁道宽阔又平坦,哀姜从早拖到晚。四匹黑马多美壮,柔软缰绳垂两旁。鲁道平坦接新娘,哀姜动身天已亮。汶水浩浩又荡荡,路人如潮争观望。鲁道平坦又宽广,哀姜迟嫁在游逛。汶水哗哗翻大浪,路人来来又往往。鲁道平坦接新娘,哀姜迟嫁在游荡。
(本章完)
本章未完,点击下一页继续。