第18章(第5/7 页)
,还可以原谅;儿
子富有而不奉养父母,那就是儿子的耻辱了。罍:古代装酒或水的用具,比瓶子大;⑨鲜(xiǎn冼)民:没有父母的孤穷之民。生:活着;⑩死之久矣:早点死吧,死了拉倒;怙:依靠,倚仗;恃:依赖,凭借;衔恤:含忧,心里不忘记忧愁;靡至:没有归宿,没有依靠;鞠:养育,抚养;拊:抚慰,抚育。畜(xù序):喜爱;顾:照看。复:反反复复,再三再四,就是说不停地照看着孩子;腹:怀抱着,抱着;罔极:没有穷尽;烈烈:山势高峻的样子;飘风:旋风。发发:快速的样子;莫不榖:没有一个不幸福。榖:善,好,幸福;何害:那么不幸。害:灾祸,不幸;律律:高大的样子;弗弗:快速的样子;不卒:不能尽孝心把父母养老送终。
【译文】
一丛莪蒿长又高,不料非莪是散蒿。可怜我的爹和娘,生我养我太辛劳。高高莪蒿叶青翠,不料非莪而是蔚。可怜我的爹和娘,生我辛劳太憔悴。酒瓶底儿朝了天,酒坛应该觉害臊。孤儿活在世界上,不如早些就死掉!没有父亲何所依,没有母亲何所靠!离家服役心含悲,回来双亲见不到。爹呀是你生下我,娘呀是你抚养我。抚摸我啊爱护我,养我长大教育我,照顾我啊挂念我,出门进屋抱着我。如今想报爹娘恩,谁料老天降灾祸!南山崎岖行路难,狂风呼啸刺骨寒。人人都能养爹娘,独我服役受苦难!南山**把路挡,狂风呼啸尘飞扬。人人都能养爹娘,独我不能去奔丧!
大东
有簋飧①,有捄(觩)棘匕②。周道如砥③,其直如矢。君子所履,小人所视④。睠言顾之⑤,澘焉出涕⑥。小东大东⑦,杼柚其空⑧。纠纠葛屦,可以履霜⑨。佻佻公子,行彼周行。既往既来,使我心疚。有洌氿泉,无(毋)浸获薪。契契寤叹,哀我惮(瘅)人。薪是获薪,尚可载也。哀我惮(瘅)人,亦可息也。东人之子,职劳不来。西人之子,粲粲衣服。舟人之子,熊罴是裘。私人之子,百僚是试。或以其酒,不以其浆,鞙鞙佩璲,不以其长。维天有汉,监(鉴)亦有光。跂彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。皖彼牵牛,不以服箱。东有启明,西有长庚。有捄(觩)天毕,载施之行。维南有箕,不可以簸扬。维北有斗,不可以挹酒浆。维南有箕,载翕(歙)其舌。维北有斗,西柄之揭。
【注释】
①(音蒙):食物满器之貌。簋:见《伐木》篇。“飧”犹食。②捄(音求):通作觩,角上曲而长之貌,形容匕柄的形状。匕是饭匙或羹匙。以上二句
本章未完,点击下一页继续。