第3章(第4/9 页)
是我们的住处。⑩丧:丢失。这句是说不知道将要在哪儿打败仗,把马匹丧失了。于以:犹于何。以下两句是说将来在哪儿找寻呢?无非在山林之下吧。这是忧虑战死,埋骨荒野。死生契阔:言生和死都结合在一起。契:合,阔:疏。“契阔”在这里是偏义复词,偏用“契”义。成说:犹“成言”,就是说定了。所说就是“死生契阔”、“与子偕老”。子:作者指他的妻。下同。于嗟:叹词。“阔”言两地距离阔远。活:读为“佸”,会。洵:《释文》谓《韩诗》作“夐”,久远。末章四句是说这回分离得长远了,使我不能和爱人相会,实现“偕老”的誓言。
【译文】
战鼓擂得咚咚响,官兵踊跃练刀枪。别人修路筑漕城,我独从军去南方。跟随将军孙子仲,调停纠纷陈与宋。常驻戍地不让归,思妻愁绪心忡忡。住哪儿啊息何方?马儿丢失何处藏?去到哪里找我马?丛林深处大树旁。“生死永远不分离”,对你誓言记心里。我曾紧紧握你手,和你到老在一起。可叹重重隔关山,不让我们重相见!可叹悠悠长别离,不让我们守誓言!
凯风
凯风自南①,吹彼棘心②。棘心夭夭③,母氏劬劳④。凯风自南,吹彼棘薪⑤。母氏圣善⑥,我无令人⑦。爰有寒泉⑧?在浚之下⑨。有子七人,母氏劳苦。睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
【注释】
①凯:乐。南风和暖,使草木欣欣向荣,所以又叫作“凯风”。②酸枣树叫作“棘”。“棘心”是未长成的棘:作者以“凯风”喻母,“棘心”自喻。③夭夭:旺盛貌。④劬(音渠):劳苦。⑤棘薪:已经长成可以做柴薪的棘。长成而只能做柴薪,比喻自己不善。⑥“圣”“听”古通:“听善”是听从善吉的意思。⑦令:善。以上二句言阿母是能听从善言的,但在我们这七个儿子之中却没有一个善人(不能以善言帮助阿母)。⑧寒泉:似喻忧患。⑨浚:卫国地名,在楚丘之东。似即作者母子居住的地方。下:古音如户。⑩睆:黄鸟鸣声,又作“间关”。黄鸟:今名黄雀,是鸣声可爱的小鸟。“载”犹“则”:这两句是以鸟有好音反比人无善言。
【译文】
和风吹来自南方,吹在枣树红心上。枣树红心嫩又壮,我娘辛苦善教养。和风南方吹过来,枣树成长好当柴。我娘人好又明理,我们兄弟不成材。寒泉清冷把暑消,源头出自浚县郊。儿子七个不算少,却累我娘独辛劳。宛转黄雀清和音,歌声吱吱真好听。我娘儿子有七个,不能安慰亲娘心。
本章未完,点击下一页继续。