第10章(第6/9 页)
车用具。觼是有舌的环,是两骖马内侧的缰绳,用来系马的;在邑:在城里(不在家中);方何为期:什么时候能给我一个回来的日期;胡然我念之:不知什么缘故我就是想念他;驷孔群:兵车上四匹披了薄甲的马儿走得非常协调。伐驷:兵车上四匹披了薄甲的马。一说四匹不披甲的马。孔群:协调;厹(qiú求)矛:三梭矛,有三个尖头的长枪。(duì对):矛戟柄下端的平底金属套;蒙伐有苑:雕花的大盾很有文彩。蒙伐:刻有花纹的大盾。苑:有文彩;虎(g唱):虎皮做的弓袋。韦长:弓袋。镂膺:雕金为装饰的马肚带。镂:金属雕刻装饰物。膺:胸,当胸的马带。这里应该是马肚带;交二弓:两张弓交叉插在弓袋里;竹闭:竹子做的正弓器具,缚在弓弩上,防止变形折损。绲(gǔn滚)滕:用绳子捆扎起来。绲:绳子。滕:缄封;载寝载兴:一会儿睡觉,一会儿起来,即心神不定,坐卧不安;厌厌良人:盼望丈夫在外平平安安。厌厌:平安;秩秩德音:不断有好音信给我。秩秩:有次序,不断。德音:好的音信,好消息。
【译文】
战车轻小车厢浅,五根皮条缠车辕。环儿扣儿马具全,拉车皮带穿铜圈。虎皮垫座车毂长,花马驾车他执鞭。想起夫君好人儿,人品温和玉一般;如今从军去西戎,搅得我心烦又乱。四匹马儿肥又大,六根缰绳手里拿。青马红马在中间,黄马黑马两边驾。画龙盾牌双双合,白铜绳环对对拉。想念夫君好人儿,从军戎地性和洽。何时才能凯旋归?叫我怎么不想他!四马协调铁甲轻,酋矛杆柄套铜镦。新漆盾牌画毛羽,虎皮弓袋刻花纹。两弓交叉袋中放,正弓竹柲绳捆紧。想念夫君好人儿,忽睡忽起不安心。夫君温和又安静,彬彬有礼好名声。
蒹葭
蒹葭苍苍①,白露为霜。所谓伊人②,在水一方③。遡洄从之④,道阻且长⑤。遡游从之⑥,宛在水中央⑦。蒹葭凄凄⑧,白露未晞⑨。所谓伊人,在水之湄⑩。遡洄从之,道阻且跻。遡游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。遡洄从之,道阻且右。遡游从之,宛在水中沚。
【注释】
①蒹:荻。葭(音加):芦。苍苍:鲜明之貌。②所谓:所念。伊人:犹是人或彼人。指诗人所思念追寻的人。③方:边。在水一方:就是说在水的另一边。④遡(音素):逆水而行。这里是说傍水走向上游。看下文“道阻且跻”可知是陆行而非水行。洄:回曲盘纡的水道。从:就。⑤阻:难。⑥游:通“流”,流是直流的水道。⑦宛:
本章未完,点击下一页继续。