8 有爱者必圣洁自己(第15/15 页)
。
“吉夫斯!”
“少爷?”
“你的意思是说,塞巴斯蒂安·莫恩这个乳臭未干、这个顶着一头鬈发晃来晃去又没招致人人喊打的小子,竟然爱上了克拉拉·鲍?”
“听他的意思,已经有一段时间了,少爷。”
“吉夫斯,这一代人真叫人匪夷所思。”
“是,少爷。”
“你当年也像这样吗?”
“不,少爷。”
“我也不是,吉夫斯。14岁的我曾写信给玛丽·劳埃德[7]讨签名,但除了这一件,我的私生活清清白白,随便谁来查。不过这也不是重点。重点是,吉夫斯,我要再次重重向你致谢。”
“多谢少爷夸奖。”
“你再一次挺身而出,不失男儿本色,播撒甜蜜与光明,毫不含糊。”
“但求少爷满意罢了。少爷是否还有别的吩咐?”
“你是想回博格诺捕小虾了吧?去吧,吉夫斯,只要高兴,不妨再多留半个月。祝你网到成功。”
“多谢少爷。”
我定睛观察他。只见他后脑勺凸出,眼中闪着纯粹的智慧之光。
“我真心可怜那些小虾,凭那点智商还想跟你斗,真是白费力气,吉夫斯。”我说。
这可是肺腑之言。
[1] [法]意为在……家里。
[2] Bonzo,美语意为疯子;“邦佐狗”是20世纪20年代流行的卡通形象。
[3] Lillian Gish1893—1993,美国早期著名影星,有“美国银幕第一女士”之称,初期常扮演纯洁的弱女子角色。
[4] 年轻人经常以模仿汽车喇叭的拟声词做告别语,如toodle-oo等;文中为法语对应词teuf-teuf。
[5] 钦加哥,詹姆斯·库柏小说《最后的莫西干人》中的主角;卧牛1831—1890,印第安苏人部落首领、重要政治领袖。
[6] 古罗马诗人贺拉斯名言。
[7] Marie Lloyd1870—1922,英国歌舞剧场演员、谐星,一度有“歌舞剧场女王”的美誉。
本章未完,点击下一页继续。