第11章(第1/9 页)
渭阳
我送舅氏①,曰至渭阳②。何以赠之③?路车乘黄④。我送舅氏,悠悠我思⑤。何以赠之?琼瑰玉佩⑥。
【注释】
①我送舅氏:我送舅舅离开秦国。氏:助词,放名词后。春秋时晋国公子重耳流亡秦国,秦穆公的夫人是重耳的姐姐。后重耳返晋,穆公让太子(重耳的外甥)送重耳,本诗即太子所作。②曰至渭阳:一直送到渭水北岸。曰:助词,无实义。至:到,到达。渭阳:渭水北岸。③何以赠之:用什么赠给他呢?何以:宾语前置,即“以何”。之:他,指舅舅。④路车乘(shèng)黄:送给他四匹黄马拉的豪华的车。路车:古代贵族乘坐的马车。乘:(拉一辆车的)四匹(马)。黄:黄中带红的马。⑤悠悠我思:我的思念绵绵无尽。悠悠:思虑悠长的样子。⑥琼瑰玉佩:美石和玉佩。琼:色泽光洁。瑰:像玉的石头,美石。
【译文】
我送舅舅回舅家,送到渭水北边涯。用啥礼物送给他?一辆路车四黄马。我送舅舅回舅家,忧思悠悠想起妈。用啥礼物送给他?宝石佩玉一大挂。
权舆
於!我乎,夏屋渠渠①。今也每食无余,于(吁)嗟乎!不承权舆②!於!我乎,每食四簋③。今也每食不饱。于(吁)嗟乎!不承权舆!
【注释】
①於(音乌):叹词。乎:语助词。夏屋:大屋。一说夏屋是大俎,食器。渠渠:亦作“蘧蘧”,高貌。②承:继。权舆:本是草木的萌芽,引申为事物的起始。③簋(古音九):食器名。
【译文】
唉,我呀!从前住的大厦高楼,如今每餐勉强吃够。唉呀呀!当初排场哪能讲究!唉,我呀!从前每餐四碗打底,如今每餐饿着肚皮。唉呀呀!再也没有当初福气!
陈风
宛丘
子之汤(荡)兮①,宛丘之上兮②。洵有情兮,而无望兮③。坎其击鼓④,宛丘之下。无冬无夏,值其鹭羽⑤。坎其击缶⑥,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭⑦。
【注释】
①子:指那在宛丘跳舞的女子。汤:《楚辞》王逸注引作“荡”,汤荡古通用。荡是摇摆,形容舞姿。②宛丘:作为普通名词就是中央宽平的圆形高地。这里的宛丘已经成为专名,又叫韫丘,是陈国人游观之地。③以上二句诗人自谓对彼女有情而不敢抱任何希望:“望”,或读为“忘”,亦可。④坎:击鼓与击缶之声。⑤值:训持,或戴。“鹭羽”就是下章的“鹭寿羽”,舞者