3 阿加莎姑妈吐露心声(第5/5 页)
最新其它小说小说:
诡异茶楼惊魂记、
悔婚之后,我兵临城下你哭什么、
穿越到战国,谁说天下苦秦久矣、
神古之灵、
拜师九叔,随身携带梦幻超市、
被逐出家门三千年后,家人后悔了、
姐姐为贱婢欺辱我,我将她们逐出家门、
被继妹夺走一切后,我觉醒了、
老公让我做白月光的替死鬼、
明珠有泪、
将军抛弃我,可我才是真公主、
重生之恋爱脑闺蜜死有余辜、
情劫聿心月恋、
爱意散落恨归璃、
此去无归人、
急救三公里,索要三万过路费、
被金主白嫖六年后,我终于清醒、
过往云烟、
婆婆死后他疯了、
心碎了无痕、
。”我说。
“少爷?”
“调一杯浓白兰地苏打给我。”
“是,少爷。”
“要浓的,吉夫斯。少放苏打,多兑点白兰地。”
“遵命,少爷。”
一杯酒下肚,我好像舒服了一点。
“吉夫斯。”我说。
“少爷?”
“我觉得我是掉进火坑了,吉夫斯。”
“果然,少爷?”
我眯着眼看着他。他这态度也太淡漠了,还在揪着腰封那事不放。
“不错,烧到眉毛了。”我咽下了伍斯特家的傲气,想和他拉近一点距离,“你见没见过有个姑娘,总和那个牧师弟弟在一起的?”
“少爷是指海明威小姐?见过,少爷。”
“阿加莎姑妈希望我娶她。”
“果然,少爷?”
“嗯。你看怎么样?”
“少爷?”
“我是问你有什么建议没有?”
“没有,少爷。”
这家伙这么冷淡不友好,我只好咬紧牙关,努力装作无所谓
“啊,那好,唰啦啦!”我说。
“所言极是,少爷。”吉夫斯说。
于是乎,也就这么着了。
[1] Ciro,伦敦的夜总会。
[2] 虚构地名。
[3] Joie de vivre,原文为法语,意为“生活乐趣”。
[4] Splendide,原文为法语,意为“精彩”。
[5] 虚构地名。
[6] 当时有身份的女士需有男伴才能出入各种公共场所,“一战”前伦敦已有数十所女士俱乐部,允许女士独自出入;吸烟室则是男士讨论“女士不宜”话题的场所。
[7] Bertram,伯弟的昵称。
[8] 维森特·布拉斯科·伊巴涅斯Vicente Blasco Ibáñez, 1867—1928,西班牙政客、作家,尤其以作品改编的电影而著名,代表作《启示录四骑士》1921。
本章未完,点击下一页继续。