第8章(第5/8 页)
美石做的饰物,挂
在帽子的两边,用来塞耳朵以阻隔声音。素:指白色的丝线;③尚:还,而且还,又。以:用。琼华:有光华的美玉或美石;④庭:厅堂,堂前的地方;⑤青:指青色的丝线;⑥琼莹:晶莹的美石或美玉;⑦堂:房间外面的屋子;⑧黄:指黄色的丝线:⑨琼英:像玉的美石。
【译文】
新郎等我屏风前,帽边“充耳”白丝线,美玉闪闪光照面!新郎等我院中央,帽边“充耳”青丝长,美玉闪闪真漂亮!新郎等我在厅堂,帽边“充耳”丝线黄,美玉闪闪增容光!
东方之日
东方之日兮,彼姝者子①,在我室兮。在我室兮,履②我即兮。东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮③。在我闼兮,履我发兮④。
【注释】
①姝:美丽。子:古代男女通称,此指女子。②履:踩,踏。即:为膝之借字。见杨树达《积微居小学述林》。古人席地而坐,行者可踏坐者之膝。③闼(tà):屋门内,指内室。④发:字从(bō),有足之义。
【泽文】
太阳升起在东方,有位漂亮好姑娘,来到我家进我房。来到我家进我房,踩我膝头诉衷肠。月亮升起在东方,有位漂亮好姑娘,来到门内进我房。来到门内进我房,踩我脚儿表情长。
东方未明
东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。东方未晞(昕)①,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。折柳樊圃②,狂夫瞿瞿③。不能辰夜④,不夙则莫(暮)⑤。
【注释】
①晞:“昕”的借字,就是明。②樊:即藩。这句说折柳枝做园圃的藩篱。③狂夫:指监工的人。瞿瞿:瞪视貌。④辰:时。守时不失叫做时,犹伺。不能辰夜:吉不能按正时在家过夜。⑤夙:早。
【译文】
东方没露一线光,丈夫颠倒穿衣裳。为啥颠倒穿衣裳?因为公家召唤忙。东方未明天还黑,丈夫颠倒穿裳衣。为啥颠倒穿裳衣?因为公家命令急。折柳编篱将我防,临走还要瞪眼望。夜里不能陪伴我,早出晚归太无常。
南山
南山崔崔①,雄孤绥绥②。鲁道有荡③,齐子由归④。既曰归止⑤,曷又怀止⑥?葛屦五两⑦。冠双止⑧。鲁道有荡,齐子庸止⑨。既曰庸止,曷又从止?艺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得?既曰得止,曷又极止?
【注
本章未完,点击下一页继续。