第11章(第4/9 页)
释】
①墓门:墓道的门。一说是陈国的城门。棘是恶树,诗人用来比他所憎恨的人。②斯:碎裂。这是咒骂之辞,言须把它碎劈了才称心。③夫也:犹言彼人,指作者所讥刺的人。④国人知之:言其不良行为已成人所共知的事。⑤谁昔:即畴昔。畴昔有久(较远的过去)和昨(较近的过去)两义,这里应该是后者。以上两句是说彼人虽知恶行已经暴露,还是不改,直到最近还是这样。⑥梅:《楚辞》王逸注引作“棘”。⑦鸮(音嚣):恶声之鸟。诗人似以恶鸟比助彼人为恶者。萃:止息。萃止:的止是语尾助词。⑧讯:又作谇,二字互通。谇是数说责问之意。讯之:的之应依《广韵》所引作“止”。和上句的止字是相应的语助词。⑨予:虚字,犹“而”。“讯予不顾”和“知而不已”句法相同。⑩颠倒思予:犹“颠倒思而”,言其思想颠倒黑白,不辨好歹。
【译文】
墓门有棵酸枣树,拿起斧头砍掉它。那人不是好东西,大家都很知道他。恶行暴露不制止,当初是谁纵容他?墓门有棵酸枣树,树上停着猫头鹰。那人不是好东西,唱个歌儿来提醒。我的警告听不进,遭难才知我话真。
防有鹊巢
防有鹊巢①,邛有旨苕②。谁侜予美③?心焉忉忉④!中唐有甓⑤,邛有旨鹝⑥。谁侜予美?心焉惕惕⑦!
【注释】
①防:堤坝;②邛(qióng穷):土丘。旨苕(sháo勺):美味的紫云英。旨:味道甘美。苕:草名。即紫云英,红花草,为农家绿肥,嫩叶可作蔬菜吃,味颇鲜美;③谁侜(zhōu周)予美:是谁对我的美丽在造谣中伤。侜:诽谤,说坏话;④忉忉(dāodāo刀刀):忧伤的样子;⑤中唐:大门到厅堂之间的路。甓(pì劈):砖;⑥鹝(《广韵》读yì易,《字汇》读nì逆):绶草,一种有杂色像绶带的小草;⑦惕惕(tìtì替替):又忧伤又恐惧。
【译文】
哪有堤上筑鹊巢?哪有山上长苕草?谁在离间我情人?心里又愁又烦恼。哪有庭院瓦铺道?哪有山上长绶草?谁在离间我情人?心里担忧又烦躁。
月出
月出皎兮①,佼人僚兮②舒窈纠兮③。劳心悄兮④。月出皓兮⑤佼人忄刘兮⑥,舒懮受兮⑦。劳心搔兮⑧。月出照兮,佼人燎兮⑨,舒夭绍兮⑩。劳心惨(懆)兮。
【注释】
①皎:洁白光明。《文选》注引作皦,字通。②佼:或作姣,佼人:美人。僚:美好貌。③舒:徐。窈纠
本章未完,点击下一页继续。