第3章(第1/9 页)
绿衣
绿兮衣兮,绿衣黄里①。心之忧矣,曷维其已②!绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡(忘)③!绿兮丝兮,女(汝)所治兮④。我思古(故)人⑤,俾无兮⑥。兮绤兮⑦,凄其以风⑧。我思古(故)人,实获我心⑨。
【注释】
①里:在里面的衣服,似即指下章“黄裳”之裳,而不是夹衣的里层。衣在裳外,衣短裳长。从上下说,衣在上,裳在下;从内外说,衣在表,裳在里。②曷:何时。“已”止。③亡:“忘”同字。这两句和《小雅·沔水》篇“心之忧矣,不可弭忘”意同。④治:理。⑤古人:即故人,指故妻。(《古诗·上山采蘼芜》篇“新人虽言好,未若故人殊”,也是称故妻为故人。)⑥俾:使。“(古读如怡)”,过失。这句是说故妻能匡正我,使我无过失。⑦绤:见《葛覃》篇。丝和绤都是做衣裳的材料,所以联想。⑧凄:凉意。这两句是说绤之衣使人穿着感到凉快。⑨这一句等于说实在中我的心意。
【译文】
绿色衣啊绿色衣,外面绿色黄夹里。穿上绿衣心忧伤,不知何时停怀忆!绿色衣啊绿色衣,上穿绿衣下黄裳。穿上绿衣心忧伤,旧情深深怎相忘!绿色衣啊绿色丝,丝丝是你亲手织。想起我的亡妻啊,遇事劝我无差失。夏布粗啊夏布细,穿上风凉又爽气。想起我的亡妻啊,样样都合我心意。
燕燕
燕燕于飞①,差池其羽②。之子于归③,远送于野④。瞻望弗及,泣涕如雨。燕燕于飞,颉之颃之⑤。之子于归,远于将之⑥。瞻望弗及,佇立以泣。燕燕于飞,下上其音⑦。之子于归,远送于南⑧。瞻望弗及,实劳我心。仲氏任只⑨,其心塞渊,终温且惠,淑慎其身。“先君之思”,以勗寡人。
【注释】
①燕燕:鸟名,或单称燕。②差池:不齐貌。羽:指翅。诗人所见不止一燕,飞时有先后,或不同方向,其翅不相平行。③之子:指被送的女子。④野:古读如“宇”。⑤颉:上飞。“颃”,下飞。⑥将:送。⑦下上其音:言鸟声或上或下。⑧南:指南郊。一说南和“林”声近字通。林指野外。⑨仲氏:弟。诗中于归远行的女子是作者的女弟,所以称之为仲氏。任:可以信托的意思。一说任是姓,此女嫁往任姓之国。只:语助词。⑩塞:实。渊:深。终:既。勗:勉。寡人:国君自称之词。以上二句是说仲氏劝我时时以先君为念。
【译文】
燕子双双飞天上,参差不齐展翅膀。这位姑娘要出嫁。送到郊外远