第1章(第6/7 页)
两句是设想和彼女结婚,喂马是为了驾车亲迎。蒌(音闾):是蒌蒿,菊科植物。一说蒌为芦字的假借。也是喻所求之女。驹:是五尺至六尺的马。
【译文】
南方有树高又长,不可歇息少荫凉。姑娘游玩汉水旁,要想追求没指望。好比汉水宽又广,不能游过河那方。好比江水长又长,划着筏子难来往。乱柴杂草长得高,砍下荆条当烛烧。姑娘有朝能嫁我,喂饱马儿接她到。好比汉水宽又广,不能游过河那方。好比江水长又长,划着筏子难来往。乱柴杂草长得高,割下蒌蒿当烛烧。姑娘有朝能嫁我,喂饱马驹接她到。好比汉水宽又广,不能游过河那方。好比江水长又长,划着筏子难来往。
汝坟
遵彼汝坟①。伐其条枚②。未见君子,惄如调饥③。遵彼汝坟,伐其条肄④。既见君子,不我遐弃⑤。鲂鱼赪尾⑥,王室如燬⑦。虽则如毁,父母孔迩⑧。
【注释】
①遵:沿着。汝:水名,汝河,源出河南梁县勉乡西天息山,流经宝丰、襄城、上蔡、汝南等地,注入淮河。坟:高岸,堤岸;②伐:砍伐。其:那。条:树枝。枚:树干;③惄(nì逆):深切的思念。调(zhōu周)饥:像早晨空肚里的饥饿一样难受,形容思念的深切。调:通“朝”;④肄:树枝砍去以后重新生出来的新枝;⑤不我:没有把我。遐(xiá侠)弃:远远的抛弃,永远抛弃。遐:远;⑥鲂鱼赪(g称)尾:鲂鱼的白色尾巴累得变成红色,比喻丈夫征役的劳苦。鲂鱼:和鳊鱼差不多的淡水鱼,银灰色,倦怠后会变红色。赪:红色;⑦王室如燬:封建统治者是那样的残酷,(把丈夫折磨得变了人形)。王室:统治者。燬:焚烧,形容丈夫好像被烈火烧过一般;⑧父母孔迩:爹娘离着很近。意思是说丈夫虽然受到了很大的痛苦,但回来了,家庭是亲切温暖的。孔:很,非常。迩:近。
【译文】
沿着汝堤走一遭,砍下树枝当柴烧。好久没见我丈夫,就像早饥心里焦。沿着汝堤走一遭,砍下嫩枝当柴烧,好像已见我丈夫,幸而没有将我抛。鳊鱼红尾多疲劳,官家虐政像火烧。虽则虐政像火烧,爹娘还在莫忘掉。
麟之趾
麟之趾①,振振公子②,于嗟麟兮③。麟之定④,振振公姓⑤,于嗟麟兮。麟之角⑥,振振公族⑦,于嗟麟兮。
【注释】
①麟:传说中的兽名,即麒麟。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“麟,麕身,牛尾,马足,黄色,员蹄;一角,角端有肉;音中
本章未完,点击下一页继续。