第19章(第5/9 页)
靠贤良。神明听到
这一切,赐你大福寿无疆。
鼓钟
鼓钟将将①,淮水汤汤②,忧心且伤③。淑人君子④,怀允不忘⑤。鼓钟喈喈⑥,淮水湝湝⑦,忧心且悲。淑人君子,其德不回⑧。鼓钟伐鼛⑨,淮有三洲⑩,忧心且妯。淑人君子,其德不犹。鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以籥不僭。
【注释】
①鼓钟将(qiāng)将:将钟敲得当当响。鼓:敲击。将将:金属撞击声。②淮水汤(shāng)汤:淮河水滚滚奔流。汤汤:水大流急的样子。③忧心且伤:心中忧虑又悲伤。④淑人君子:善人君子呀!淑:善。⑤怀允不忘:心中想念永不忘记。怀:想念。允:的确,实在是。⑥鼓钟喈(jiē)喈:将钟敲得悦耳动人。喈喈:钟声和谐悦耳的样子。⑦湝(jiē)湝:水流盛大的样子。⑧其德不回:他的品德纯正无邪。回:邪僻。⑨鼓钟伐鼛(gāo):敲钟打鼓。伐:敲,打。鼛:古代的一种大鼓。⑩淮有三洲:淮河中有三个小沙洲。洲:水中的小块儿陆地。妯(chōu):悲伤。不犹:诚信不欺。犹:欺诈。钦钦:敲钟声。鼓瑟鼓琴:又鼓瑟又弹琴。笙磬同音:笙和磬交响回应。笙:古代的一种吹奏乐器,竹制。磬:古代一种打击乐器,石制。同音:协调发声。以雅以南:演奏雅和南。以:用,演奏。雅、南:均为古代乐器。以籥(yuè)不僭(jiàn):吹奏籥,各种乐器合奏,和谐悦耳。一丝不乱。籥:古代一种吹奏乐器,形似排箫。僭:乱。
【译文】
敲起编钟响叮当,淮水滚滚起波浪,我心忧愁且悲伤。想起古代好君子,叫人思念不能忘。敲起编钟声和谐,淮水滔滔流不歇,我心忧愁且悲切。想起古代好君子,人品道德不偏邪。敲钟打鼓声未休,淮河水中三小洲,我心伤悼且忧愁。想起古代好君子,品德高贵传千秋。敲起编钟声钦钦,又鼓瑟来又弹琴,笙磬同奏相和鸣。歌唱雅乐和南乐,吹籥伴奏更分明。
楚茨
楚楚者茨①。言抽其棘②。自昔何为③?我艺黍稷④,我黍与与⑤,我稷翼翼⑥。我仓既盈⑦,我庾维亿⑧。以为酒食,以享以祀⑨。以妥以侑⑩,以介景福。济济跄跄,絜尔牛羊。以往烝尝,或剥或亨。或肆或将。祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。执爨踖踖,为俎孔硕,或燔或炙。君妇莫莫。为豆孔庶,为宾为客。献酬交错,礼仪卒度。笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢。我孔
本章未完,点击下一页继续。