会员书架
首页 > 其它小说 > 小说家有没有彩蛋 > 第 110 章 《百鬼词》

第 110 章 《百鬼词》(第7/90 页)

目录
🎁美女直播
最新其它小说小说: 诡异茶楼惊魂记悔婚之后,我兵临城下你哭什么穿越到战国,谁说天下苦秦久矣神古之灵拜师九叔,随身携带梦幻超市被逐出家门三千年后,家人后悔了姐姐为贱婢欺辱我,我将她们逐出家门被继妹夺走一切后,我觉醒了老公让我做白月光的替死鬼明珠有泪将军抛弃我,可我才是真公主重生之恋爱脑闺蜜死有余辜情劫聿心月恋爱意散落恨归璃此去无归人急救三公里,索要三万过路费被金主白嫖六年后,我终于清醒过往云烟婆婆死后他疯了心碎了无痕

道在费季卡一意孤行的世界里,是否有能我与他共存的可能。”

“你也很少提起「费季卡」,你几乎不提,就好像他是个死人。”

“死人可不会惹出这么多麻烦。”

“得了吧,奥列格。”玛蒂诺决定加把火,他用

和谈论天气没差的预期轻快说,“既然清张不在,那我也不用跟你客气。”

“我在听。”

这也是很有意思的地方,虽然玛蒂诺和奥列格都是松本清张的笔名,从源头来看,他们的思维都是建立在「日本人」的基础上。

但松本清张取材的特点之一就是:完全沉浸。

玛蒂诺的自我认知建立在南欧这片土地上,那个时期还不能称为「意大利人」,他接触最多的人群是教会人员和西西里当地民众。

很多人都不知道,或者忘记了,奥列格本质是个日本人这一事实,他只是因为名字发音被叫错,所以干脆以更容易被人记住的发音来当作称谓。

这或许也是奥列格「偏被动的强硬性格」形成的原因之一,平和的自然环境根本塑造不出这样的人。

思维模式决定了交流方式与对话重心,很多人阅读外文翻译书籍经常会出现某种疑惑,为什么这本书知名度很高,在文化领域备受好评,但他就是始终读不出这本书的魅力。

文化之间的隔阂不是能理解对方的语言就能消融的。

费奥多尔没有注意到这一点。他在日本混了很久,但他在非日语环境下生活了更多的时间,欧洲的大环境和东亚的大环境是完全不一样的。

当你用日式思维和他对话,会觉得他的很多发言极具「谜语人」特色,听不懂,难理解,不说人话,甚至你会觉得他的某些并不出错的语法都颠三倒四。

但当你跳出东亚的框架去听,例如玛蒂诺的视角。

玛蒂诺出身自宗教环境的这一特质起了很大的帮助,足以让他辨认出费奥多尔的脑回路运转模式与相应的陈述特质。

非常明显,和奥列格本人有着显著区分。

不过费奥多尔也真能忍的,他这算得上当面插刀了诶,更通俗的说法就是「哎呀,你老师贼烦你啦,都当你是个死人了,你还在折腾什么劲?」

但他还是能冷静顶着「奥列格」的壳子,「我在听」?能听到哪一步呢?

“你讨厌费奥多尔,和讨厌我不一样,我们单纯是性格不合,你觉得他是个麻烦,大麻烦。他是超出你控制的东西,偏偏又

本章未完,点击下一页继续。

目录
承明之治假如我是无限流游戏建模师皇室千年得五胞胎:祖宗被团宠了男友悔婚后,我嫁给了京圈太子加载破解版账号,我于灾变中斩神笑傲江湖,拜师岳不群
返回顶部