1 吉夫斯大显身手(第7/7 页)
最新其它小说小说:
诡异茶楼惊魂记、
悔婚之后,我兵临城下你哭什么、
穿越到战国,谁说天下苦秦久矣、
神古之灵、
拜师九叔,随身携带梦幻超市、
被逐出家门三千年后,家人后悔了、
姐姐为贱婢欺辱我,我将她们逐出家门、
被继妹夺走一切后,我觉醒了、
老公让我做白月光的替死鬼、
明珠有泪、
将军抛弃我,可我才是真公主、
重生之恋爱脑闺蜜死有余辜、
情劫聿心月恋、
爱意散落恨归璃、
此去无归人、
急救三公里,索要三万过路费、
被金主白嫖六年后,我终于清醒、
过往云烟、
婆婆死后他疯了、
心碎了无痕、
上讲的都是夫妻生活淡而无味,相互看着不顺眼。”
“有,少爷,这类小说数量相当多,虽然评论家不屑一顾,但读者群极广。莫非少爷没有听过《一切为了爱》,罗西·M.班克斯的作品?”
“没啊。”
“还有《一枝红红的夏日玫瑰》,也是出自同一作者之手?”
“没。”
“我有一位姑姑,差不多收集了全套的罗西·M.班克斯作品,不管利透先生需要多少本,我随时可以借来。这些小说轻松易读,让人爱不释手。”
“嗯,值得一试。”
“我力荐这个计划,少爷。
“那好。明天去你姑姑家里,挑两本最带劲的借来。咱们怎么也得铆足了劲儿。”
“所言极是,少爷。”
[1] 历史上该地区一直“扰攘”不断,本书出版时的重大事件是凯末尔于1923年建立了土耳其共和国。如无特别说明,本书中注释均为译注。
[2] shirt一词既表示“下注”也表示“衬衫”。
[3] 炳哥,即Bingo,俚语中指白兰地酒。炳哥原名理查德,该绰号可能来自其昵称鲍勃。应注意的是,该人物的创造早于同名游戏“宾果”1929年。
[4] 出自英国诗人丁尼生1809—1892的《洛克斯利田庄》Locksley Hall,1842,黄杲炘译。
[5] 文中“公园”一般均指海德公园。
[6] 马蹄形状代表幸运。
[7] 指英国肖像画家詹姆斯·桑特James Sant, 1820—1916的画作,画中少女手握书本注视远方,若有所思。
[8] The Sporting Times,英国当时较著名的体育周报,因纸张呈淡粉色,俗称Pink’Un, 1865年创刊,1932年停刊。
[9] 指第一次世界大战。
本章未完,点击下一页继续。