第22章(第1/9 页)
苕之华
苕之华①,芸其黄矣②。心之忧矣,维其伤矣③。苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生。牂羊坟首④。三星(鱼生)在罶⑤。人可以食,鲜可以饱⑥。
【注释】
①苕(音条):植物名,又名凌苕、凌霄或紫葳。蔓生木本,花黄赤色。②芸:黄盛。③维:犹何。④牂(音臧):母绵羊。坟:大。绵羊头小角短,但羊身越瘦就显得头越大。⑤罶(音柳):鱼笱。这句是说罶中没有鱼,水静静地,映着星光。一说,星读为鱼生(音星),小鱼。鱼小而少,所以不堪一饱。⑥以上二句是说可以得到食物的人也少有能吃饱的。
【译文】
凌霄藤上繁花放,千朵万朵是深黄。荒年心里真忧愁,无限痛苦念悲伤!繁花满枝凌霄藤,花落叶儿密层层。早知做人这般苦,不如当初别出生!身瘦头大一雌羊,空空鱼篓闪星光。灾荒年头人吃人,可怜还没填饥肠!
何草不黄
何草不黄①!何日不行!何人不将②!经营四方。何草不玄③!何人不矜④!哀我征夫,独为匪民⑤!匪兕匪虎,率彼旷野⑥。哀我征夫,朝夕不暇!有芃者狐⑦,率彼幽草。有栈之车⑧,行彼周道。
【注释】
①何草不黄:犹言无草不萎。诗人以草的憔悴象征人的憔悴。②将:行。上句是说一年之中无一日不奔走,这句是说无人能免于奔走。③玄:赤黑色,是百草由枯而腐的颜色。④矜:和鳏字通。无妻为鳏,久役的人丧失室家之乐,等于无妻。⑤匪民:非人。以上二句是说:我们从役的人难道不是人吗!⑥率:循。以上二句言身非野兽而行于旷野。⑦芃(音蓬):本是众草丛生之貌,这里用来形容狐尾的蓬松。有芃:二句就所见起兴。⑧栈:就是嶘,高。(“有栈之车”和“有芃者狐”句法相同,栈字应该是形容词。)
【译文】
哪有草儿不枯黄,哪有一天不奔忙。哪个人啊不出征,往来经营奔四方。哪有草儿不腐烂,哪个不是单身汉。可怜我们出征人,偏偏不被当人看。不是野牛不是虎,为啥旷野常出入。可怜我们出征人,整天劳累受辛苦。狐狸尾巴毛蓬松,钻进路边深草丛。高高役车征夫坐,走在漫长大路中。
文王之什
文王
文王在上①,於昭于天②。周虽旧邦③,其命维新④。有周不显⑤,帝命不时⑥。文王陟降⑦,在帝左右⑧。亹亹文王⑨,令闻不已⑩。陈锡哉周,侯文王孙子。文王孙子,本支百世。凡周之士,