1 吉夫斯和临头大难(第1/15 页)
这天早上,我定好要启程去伍拉姆彻西——阿加莎姑妈在赫特福德郡的老窝,结结实实地待上三个星期。我坐在早餐桌前,不得不承认,这心情不是一般的沉重。咱们伍斯特向来是铁打的汉子,但此时此刻,我大无畏的外表下潜伏着一股莫名的恐惧感。
“吉夫斯,”我说,“今天早上我不复是那个快活的少爷了。”
“果然,少爷?”
“不错,吉夫斯。差得远呢,和那个快活的少爷差得远了。”
“我谨深表遗憾,少爷。”
他掀开盖子,鸡蛋和熏肉的香气四溢开来。我闷闷不乐地戳了一叉子。
“为什么——我一直琢磨,吉夫斯——为什么阿加莎姑妈要请我去她的乡间别墅?”
“恕我不清楚,少爷。”
“绝不是因为她稀罕我。”
“不错,少爷。”
“众所周知,她一见我就腰疼。具体原因我也说不上来,不过每次我们俩狭路相逢——打个比方哈——说不定什么时候我就要犯下什么弥天大错,惹得她提着短斧追杀我。久而久之,她视我为可怜虫加废物。我说得对不对,吉夫斯?”
“千真万确,少爷。”
“可这回她非要我推掉所有的约会,务必跑去伍拉姆彻西。肯定有什么不可告人的秘密瞒着咱们。吉夫斯,你说我这心情沉重,能怪我吗?”
“不能,少爷。失陪,少爷,我想是门铃响了。”
他忽闪一下就不见了。我又没精打采地戳了一叉子鸡蛋熏肉。
“有封电报,少爷。”吉夫斯重新入场。
“打开吧,吉夫斯,看写了什么。是谁拍的?”
“电文并未具名,少爷。”
“你是说末尾没写名头?”
“我想表达的正是这个意思,少爷。”
“我来瞧一瞧。”
我扫了一眼,觉得这篇电文实在蹊跷。蹊跷,没有更贴切的形容词了。
内容如下:
切记来此见面务必千万要一如初见。
咱们伍斯特头脑算不得灵光,尤其是在早餐时分。此刻我只觉得眉心之间一阵钝痛。
“什么意思,吉夫斯?”
“不好说,少爷。”
“上面说‘来此’,‘此’是哪儿?”
“少爷注意没有,电报是从伍拉姆彻西拍来的。”
“可不就是伍拉姆——你的观察力很敏锐—