会员书架
首页 > 其它小说 > 20世纪中国散文其基本面貌与唐宋古文 > 林 纾

林 纾(第2/2 页)

目录
🎁美女直播
最新其它小说小说: 诡异茶楼惊魂记悔婚之后,我兵临城下你哭什么穿越到战国,谁说天下苦秦久矣神古之灵拜师九叔,随身携带梦幻超市被逐出家门三千年后,家人后悔了姐姐为贱婢欺辱我,我将她们逐出家门被继妹夺走一切后,我觉醒了老公让我做白月光的替死鬼明珠有泪将军抛弃我,可我才是真公主重生之恋爱脑闺蜜死有余辜情劫聿心月恋爱意散落恨归璃此去无归人急救三公里,索要三万过路费被金主白嫖六年后,我终于清醒过往云烟婆婆死后他疯了心碎了无痕

常之恒状。究竟史公于此等笔墨亦不多见。以史公之笔,亦不专为家常之事发也。今迭更司则专意为家常之言,而又专写下等社会家常之事,用意着笔,为尤难。

吾友魏春叔购得迭更司全集,闻其中事实,强半类此,而此书特全集中之一种,精神专注在耐儿之死。读者迹前此耐儿之奇孝,谓死时必有一番死诀悲怆之言,如余所译《茶花女》之日记。乃迭更司则不写耐儿,则专写耐儿之大父凄恋耐儿之状,疑睡疑死,由昏愦中露出至情,则又于茶花女日记外别成一种写法。盖写耐儿则嫌其近于高雅,惟写大父一穷促无聊之愚叟,始不背其专意下等社会之宗旨。此足见迭更司之用心矣。

迭更司书多不胜译。海内诸公,请少俟之。余将继续以怆荒之人,译怆荒之事,为诸公解酲醒睡可也。书竟,不禁一笑。

光绪三十三年八月十日闽县林纾畏庐父叙于京师望瀛楼

□读书人语

林纾是近代文学家,曾依靠他人口述,用古体文翻译欧美等国小说一百七十余种。《孝女耐儿传》即为其中之一,原系英国大作家狄更斯的名作,林纾在这篇序言中对狄更斯的名作,对狄更斯描写下等社会的生活,给予了很高的评价,对自己的艺术观点,也作了精彩的陈述,尤其是对《石头记》的评述,仅短短数语,即概其全貌,其文学修养之深,可以想见。本序自述其译述过程,亦颇为生动,声色状貌,无一不出。古往今来,不通外文而能译书者,当推林纾为首,其译述成就之高,亦不负怪才之称。据钱钟书先生言,他年轻时对林译颇入迷,自修习外文后对林纾多所误译渐觉鄙薄,晚年则悟林译之误译处甚至比直译更佳,盖林译着意于原文之风格精髓,而林之译笔又极富创造力焉。仅从此序,使可窥见林纾对原著理解之深、之透。钱氏所言,盖灼见矣。 【单 复】

<ol><li > </li><li alt="[1]">即查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)。</li> </ol>

本章未完,点击下一页继续。

目录
六七十年代搅风搅雨宿敌他似朵难养的娇花作精嫁给残疾反派后上恋综爆红为师教你们的都是真东西啊南卿二二穆斯林的葬礼
返回顶部